:merc: REPFIRST :oke:
PANZERLIED
I - Ob's stürmt oder schneit, Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß, Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter, Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn; Es braust unser Panzer Im Sturmwind dahin.
II - Mit donnernden Motoren, So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen, Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden, Im Kampfe ganz allein, Steh'n wir allein,
So stoßen wir tief In die feindlichen Reihn.
III-Wenn vor uns ein feindlicher Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben, Für unsres Reiches Heer, Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben Ist uns höchste Ehr.
IV - Mit Sperren und Tanks Hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschütze, Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand, Wir suchen uns Wege, Die keiner sonst fand.
V - Und läßt uns im Stich Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel, Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer Ein ehernes Grab.
Traduction:
I - Que la tempête souffle avec violence, qu'il neige ou que le soleil nous sourie.
Que le jour soit brûlant ou la nuit glaciale,
les visages sont couverts de poussière, mais notre coeur est joyeux oui, est joyeux,
Notre char gronde dans la tourmente
II - Avec un moteur qui fait grand bruit, aussi rapide que l'acier,
Nous roulons à la rencontre de l'ennemi, protégés par le char,
devant les camarades, nous sommes seuls dans le combat,
oui, nous sommes seuls ;
nous poussons ainsi profondément dans les rangs ennemis.
III - Quand une armée ennemie apparait devant nous,
on met plein gaz et on se lance contre elle,
Que vaut alors notre vie pour l'armée de notre reich?
mourir pour l'allemagne est pour nous l'honneur le plus grand.
IV - avec des obstacles et des mines, l'ennemi nous arrête,
nous en rions et ne roulons pas dessus.
Furieux ou menaçants, il serre les mains
oui, en menacant de la main
Nous cherchons des chemins que personne n'aurait trouvés d'habitude.
V - Et si un jour, la chance infidèle nous abandonne,
nous ne rentrerons plus au pays natal.
La balle mortelle nous touche, le destin nous rappelle,
oui le destin
alors, le char devient pour nous un tombeau d'airain.